Приветствуем Вас на проекте Общество Тайных Знаний
На данном проекте вы узнаете о различных магических науках и дисциплинах.
О Западной и Восточной Каббале, практической магии, практических обрядах и ритуалах.
Вы узнаете о магии Соломона, о магических квадратах и талисманах, о заговорах Российской и Сибирской традиции.
На проекте вы можете поступить на обучение в школы: ритуальной магии, бизнес магии, магических формул,
арабской магии, магии исцеления, практической черной магии и другие.
На форуме представлены методические пособия по практической эзотерике и оккультизму.
Вы можете задавать свои вопросы, принимать участие в обсуждениях, обращаться за советом к Мастерам.

Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Добро пожаловать на наш форум!

Меценатам и Благотворителям

Меценатам и Благотворителям

Новые темы

Мы в социальных сетях

Аватара пользователя
Vilen
Хазрат. Остаз.
Сообщений: 858
Зарегистрирован: 28 июн 2013, 20:46
Откуда: Казань
Пол: М

Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Сообщение Vilen »

«Гаят аль-Хаким» («Цель мудреца» или «Вершина мудрости») غاية الحكيم‎ средневековый арабский суфийский магический манускрипт (гримуар) по астрологии, практической магии и талисманам. Сборник магических текстов на арабском языке составлен в середине XI века (между 1047 и 1051 г.) в Андалусии (ныне Испания), и имел изначально 400 страниц. Подлинный автор (или группа авторов) неизвестен. Есть также мнение, что книга написана в 970 г.

В 1256 году, по приказу кастильского (испанского) короля Альфонсо X Мудрого (1221-1284), сборник был переведён на испанский язык, а с него — на латынь, и получил другое название – «Пикатрикс». Перевёл книгу его придворный врач, раввин Иегуда бен Мойше. Латинский перевод способствовал распространению герметических идей в период Средневековья, при том, что никогда не публиковался; сохранился в нескольких рукописях XV—XVII веков, хранящихся в европейских библиотеках. Название книги «Пикатрикс» также иногда используется для обозначения книги автора. Латинский перевод, как считается, был сделан в том же веке неким Эджидио Тебальди (Aegidius de Thebaldis), известным другими своими переводами. До настоящего времени дошло два десятка латинских рукописей, самая старая из которых принадлежит 2-ой пол. 14 века.

Арабское название книги — «Гаят аль-Хаким», которое с подачи первых издателей стали переводить как «Цель мудреца», хотя «цель» это лишь одно из вторичных значений слова «гаят», первичное же его значение — «предел» (край, конец, высшая ступень, вершина, совершенство; часто это слово используется в качестве наречия «очень»). И, если мы обратим внимание на предисловие автора к этой книге, в котором он говорит, что он её пишет в продолжение своей предыдущей книги, под названием «Рутбат аль-Хаким», что означает «Ступени мудреца», то, очевидно, что под «гаят» надо понимать «высшую ступень», а не «цель». Так что, более правильное русское название, на наш взгляд, это — «Вершина мудрости». Кроме того, слово «гаят» довольно часто встречается в арабских названиях книг, и используется в смысле «совершенство чего-либо», наподобие того, как в латыни и заглавии книг часто использовалось слово Summa (Upiimna), когда автор хотел указать на совершенство и полноту своей книги, например, знаменитая «Сумма теологии» итальянского философа и теолога Фомы Аквинского.

Известный мусульманский арабский философ, историк и мыслитель из Северной Африки, шейх Ибн Хальдун ابن خلدون (1332—1406), критически изучавший «Гаят аль-Хаким», назвал сборник самым полным и лучшим трактатом по магии, и указал в качестве автора учёного-математика, астронома и алхимика шейха Масламу аль-Маджрити مسلمة المجريطي (950—1007). «Пикатрикс» в ироническом ключе упоминается у французского писателя эпохи Ренессанса Франсуа Рабле (1494-1553) в сатирическом романе «Гаргантюа и Пантагрюэль», где называет «Пикатрикса» «деканом дьявологического факультета» и ссылается на г.Толедо (Испания): «Когда я учился в толедской школе, его преподобие, брат во чертях Пикатрис, декан дьявологического факультета, говорил нам, что бесы по природе своей боятся блеска мечей, равно как и солнечного света».

В свое время на Пикатрикс опирались такие известные маги, алхимики и астрологи, как Генрих Корнелиус Агриппа, Антуан Фабр д’Оливе, аббат Иоганн Тремий, Пьетро д’Абано и Марсилио Фичино. Книга будет интересна всем практикующим магам и оккультистам. Из нее вы почерпнёте знания о планетарных духах и особенностях работы с ними, особенности изготовлений магических предметов и курений, техники приготовлений талисманов и восковых фигурок. Значительную часть книги составляет прикладная астрология того времени, которая не только является ценным практическим материалом, но и проливает свет на жизнь и быт людей того времени.

«Гаят аль-Хаким» состоит из 4 книг и содержит обширные сведения по астрологической, астральной, симпатической и талисманной магии, почерпнутые из «224 книг, написанных древними мудрецами».

Автор ссылается на свою предыдущую книгу «Поприще мудреца», законченную им в 965 году, после чего он приступил к работе над данной книгой «Цель мудреца» и завершил её пять лет спустя, в 970 году. Объяснив причины, побудившие его к написанию второй книги, он приводит краткое описание каждой из четырёх частей-книг.

Первую книгу автор разделил на 7 глав — по числу близких к нам планет, как объясняет он в прологе.
Глава 1. Как узнать своё положение во Вселенной
Глава 2. Что такое магия, её свойства
Глава 3. Что такое небеса, их материя
Глава 4. О расположении небес для создания магических изображений (талисманов). Приводится список 28 лунных домов (созвездий), соответствующих индийской системе, и для каждого дома свой талисман.
Глава 5. Талисманы и всё необходимое для их создания. Ещё 31 созвездие, благоприятное для изготовления талисманов.
Глава 6. Вселенная, в которой человек — микрокосмос, подобный макрокосмосу. Характеристика человека, ставящая его выше других живых существ.
Глава 7. Вселенная и тайные знания мудрецов

Вторая книга
Глава 1. Как овладеть данным знанием
Глава 2. Небесные изображения и их секреты. Приводятся 48 известных древним грекам созвездий и паранателоны 36-ти деканов зодиака.
Глава 3. Влияние планет, солнца и луны
Глава 4. Движение восьмой сферы и неподвижные звёзды
Глава 5. Разделение знаний среди наций (народов), и кому какая часть принадлежит. Начинается с указания, что древний мастер разделил всё искусство магии на 3 части: талисманы, взывание к планетам и заклинания.
Глава 6. Важность добродетелей для усиления влияния звёзд в талисманах
Глава 7. Подробнее о том, что более, а что менее важно для талисмана.
Глава 8. Порядок естественных вещей. Содержит таблицу простых качеств: тепло, холод, влажность, сухость и их комбинации.
Глава 9. Примеры магических фигур и начертаний, призывающих помощь планет. О комбинациях звёзд в магических фигурах, и изготовление шести талисманов.
Глава 10. Соответствующие планетам минералы (камни)
Глава 11. Магические изображения 36 деканов и их эффекты. Начинается с предостережения о необходимости сокрытия учения от неграмотных, которые — в отсутствие мудрости — будут лишь унижать достоинство астролога.
Глава 12. Деканы в индийской традиции. У индийцев называются «Дариджан».

Третья книга
Глава 1. Семь небесных тел: их влияние на растительный, животный миры и металлы
Глава 2. Зодиакальное влияние на царства растений, животных и минералов
Глава 3. О магических знаках, цвете одеяний и благовониях. Заканчивается списком общих эффектов солнца, луны и пяти планет на человечество.
Глава 4. Отчего секретные знания раскрываются лишь по капле и время от времени. Единственная глава об астрологическом значении Корана. Все суры Корана соотносятся с одним из семи небесных тел, особое внимание тем, которые соответствуют Венере (аз-Захра) — планете-покровительнице арабов. Об арабском алфавите.
Глава 5. Автор возвращается к основной теме книги — магии.
Глава 6. О духовной сущности мудреца, совершенства природы. Перечисление древних философов, которым была известна пневма (космическое «дыхание»).
Глава 7. Общение с небесными телами, их влияние. Начинаются практические инструкции.
Глава 8. Молитвы набатеев, обращённые к Солнцу (Шамс) и Сатурну (Зухаль). Автор уточняет: ради ознакомления, потому как идолопоклонство (ширк).
Глава 9. О духах небесных тел. Подробное описание пневм 7 небесных тел; пневма Сатурна называется «Баримас», Юпитера — «Дамахус», Марса — «Дагдиджус», Солнца — «Бандалус», Венеры — «Дидас», Меркурия — «Бархуджас», Луны — «Гарнус».
Глава 10. О талисманах, подношениях, благовониях и ароматических веществах (парфюмерии).
Глава 11. Эффекты талисманов. Из индийской и египетской магической практики.
Глава 12. Необходимые правила магических знаний. Начинается с заявления о важности практикования для достижения мастерства в магическом искусстве.

Четвёртая книга
Глава 1. Благо и сила духа. Пять составных частей истории создания мира и природы. Философский анализ понятий дух, материя, чувство, разум, душа и разницы между ними.
Глава 2. Взывание Луне и каждому из двенадцати знаков зодиака. Индийские церемониальные обряды для 7 небесных тел.
Глава 3. Халдейская мудрость. Более развёрнутая история Древнего Египта, уже начатая в книге III, глава 11.
Глава 4. Изображения и рассуждения для пользы получаемых знаний. 45 цитат астрологического и магического характера.
Глава 5. 10 наук, предваряющих овладение алхимией и магией. Где корень магического искусства.
Глава 6. Магические формулы и благовония в честь семи небесных тел.
Глава 7. Магическое искусство в книге набатеев. Очень длинная глава с обширными цитатами из набатейского сочинения, переведённого Абу Даиром Аби Миаксием на арабский язык.
Глава 8. В беспорядке представлены благоприятные свойства множества естественных в природе вещей.
Глава 9. Об изображениях, обладающих чудесными свойствами, из книги храма в «Коредиб» и книги царицы «Фолопедре»
В заключение автор приводит завещание Сократа и 7 наставлений Пифагора.
Изображение

Изображение

Изображение Продолжение следует....
Аватара пользователя
Faruh
Сообщений: 597
Зарегистрирован: 09 июн 2013, 19:39

Re: Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Сообщение Faruh »

Ассаламй`алейкум ва рахматулла ва баракату. Брат Vilen благодарю Вас за столь интересную информацию! Дай Аллах Вам всего наилучшего! С уважением!
Аватара пользователя
Clarissa
Сообщений: 6375
Зарегистрирован: 15 июн 2013, 19:11
Пол: Ж

Re: Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Сообщение Clarissa »

Уважаемый Vilen, благодарю Вас за интересную обзорную статью об арабском магическом гримуаре «Гаят аль-Хаким».
С уважением.
Аватара пользователя
liliyaya
Сообщений: 168
Зарегистрирован: 04 авг 2015, 13:01

Re: Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Сообщение liliyaya »

Благодарю Вас, уважаемый Vilen, за столь интересную информацыюУввжением.

[ Post made via Android ] Изображение

Пишите грамотно.Азраэл.
Аватара пользователя
чародей
Сообщений: 1620
Зарегистрирован: 19 апр 2013, 22:18
Откуда: Россия
Пол: М

Re: Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Сообщение чародей »

Да хранит вас Всевышний уважаемый Вилен.
Аватара пользователя
Галина1959
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Сообщений: 10727
Зарегистрирован: 25 апр 2013, 17:56
Пол: Ж

Re: Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Сообщение Галина1959 »

Благодарю за статью уважаемый Vilen ,с уважением.
Аватара пользователя
Мека3138
Сообщений: 219
Зарегистрирован: 29 авг 2013, 23:12
Откуда: Баку
Пол: Ж

Re: Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Сообщение Мека3138 »

Благодарю Уважаемый Vilen. С нетерпением буду ждать продолжения.

[ Post made via Android ] Изображение
Аватара пользователя
Vilen
Хазрат. Остаз.
Сообщений: 858
Зарегистрирован: 28 июн 2013, 20:46
Откуда: Казань
Пол: М

Re: Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Сообщение Vilen »

Итак, продолжение темы....

В четвёртой книге, главе 3, описывается идеальный город «аль-Ашмунаин» (в латинской версии «Адоцентин», в испанской «Гермополис»), возведённый в восточном Египте Гермесом Трисмегистом после постройки Храма Солнца. Прекрасный город с планировкой по строгим астрологическим выкладкам. В центре его крепость с четырьмя вратами. Описание крепости перекликается с «Городом Солнца» Томаззо Кампанеллы и городом «Сфорциндой» Антонио Филарете. Ворота Гермес украсил разными изображениями: на восточных — орёл, на западных — телец, на южных — лев, на северных воротах — пёс (напоминает евангелистов). Изображения зверей говорящие, и никому не позволительно войти в город без их разрешения. Внутри крепости — башня высотой в двадцать локтей (9 м), её венчает шар, освещающий город и меняющий цвет каждый день недели (всего 7 цветов).

Французский астролог на службе у короля Карла VIII Любезного — Симон де Фарес (1444 — 1499) составил в 1494—1498 годах трактат в защиту астрологии «Recueil des plus célèbres astrologues et quelques hommes doctes», в котором в хронологическом порядке назвал известных астрологов и их работы и охарактеризовал «Пикатрикс», как самую прекрасную книгу по астрологии своего времени. Сочинение стало ценным свидетельством распространения «Пикатрикса» в XV веке, как и подтверждением того, что имя арабского автора постепенно забылось, вытесненное латинским названием сборника.

Одним из первых современных исследователей был немецкий востоковед Хельмут Риттер (1892—1971). В 1933 году он опубликовал свой критический анализ арабского текста. В 1962 году он, совместно с Мартином Плесснером (1900—1973), издал перевод «Пикатрикса» на немецкий язык, что позволило другим учёным заняться сопоставительным анализом латинских и испанских переводов.

«Пикатрикс» - это составное произведение, которое синтезирует старые работы по магии и астрологии. Один из самых влиятельных интерпретаций предполагает, что её следует рассматривать как "справочник по практической магии". Другой исследователь обобщает его как "наиболее подробное изложение небесной магия по-арабски", с указанием источников для работы, как "арабские тексты по Герметизму, Саббатианству, Исмаилизму, астрологии, алхимии и магии, произведенных на Ближнем Востоке в IX-X в.

Итальянский историк, философ и культуролог Эудженио Гарин (1909-2004) пишет: «В действительности, латинская версия «Гаят аль-Хаким» (т.е. «Пикатрикс») является столь же необходимой, как например «Корпус Герметикум» или сочинения астролога и математика, шейха Абу Машара аль-Балхи (787-886), для понимания заметную части культуры и философии эпохи Возрождения, в том числе изобразительного искусства." Пикатрикс оказал заметное влияние на западноевропейскую эзотерику от Марсилио Фичино в 15-м веке до Томаса Кампанелла в 17 веке. Рукописи в Британской библиотеке прошли через несколько рук английских эзотериков: астролога и травника Саймона Формана, астролога и врача Ричарда Нейпира, алхимика и астролога Элиаса Эшмола и астролога-оккультиста Уильяма Лилли.

Профессор-историк Варбургского Университета (г.Лондон) Жан Сезнец (1905-1983) пишет: «В «Пикатриксе» прописаны благоприятные времена и места, их соотношение, а также методы и жесты взывания. Присутствует также магические практики со звездами». В качестве примера, сам Сезнец воспроизводит молитву-взывание к Сатурну (Зухалю):
«О, великий Владыка, ты носишь великое Имя, ты стоишь выше небес всех планет, ты, кого Бог поставил Всевышним и Вышним! Ты владыка Сатурн, ты холодный и сухой, мрачный, благодетель, в дружбе верный, в обещаниях правдивый, надёжный и прочный в дружбе и вражде; твой ум далёк и глубок; в своих словах и обещаниях верный, в своих делах единый, одинокий, от других далёк, с грустью и страданием, от радости и веселия далёк; ты стар, древен, мудр и здравого ума разоритель, ты благодетель и злодей. Беден и несчастен тот, кто твоими неудачами сделался неудачливым, и удачен тот, кто коснётся твоих удач. И в тебя Бог вложил энергии и силы, и дух, творящий добро и зло. Молю тебя, Отче и Господи, твоими великими именами и чудесными делами… (сделай мне то-то и то-то).
И здесь произнесёшь своё прошение, какое пожелаешь, и падёшь ниц на землю, постоянно держа своё лицо обращённым к Сатурну, и со смирением, грустью и кротостью. И да будет твоя воля чиста и крепка в том, что намерен просить, и вышеназванные слова многократно будешь повторять. И будешь делать вышесказанное в его день и час. И знай, что твоё прошение исполнится».


Другой ученый, историк-искусствовед Фредерик Фритц Саксель (1890-1948) отмечал четкие математические закономерности во всех магических построениях, а также особый слог и рифму молитв-взываний, сравнив это с греческими астрологическими молитвам Кроносу, т.е. приписав книге эллинистическое влияние.

По словам автора книги, шейха Масламы, перед написанием гримуара он исследовал более двухсот древних работ, однако, есть три основных автора, чьи труды оказали влияние на «Гаят аль-Хаким». А именно: арабский алхимик, врач, фармацевт, математик и астроном, шейх Джабир ибн Хайян جابر بن حيان (721-815) из г.Тус (ныне Иран); «Ихван ас-Сафа» или «Басрийское братство» - тайное научное мусульманское сообщество (вполне возможно, что и сам автор принадлежал к этому обществу); и набатейские маги и эзотерики.

Также в качестве возможного автора (или соавтора) указывается персидский астроном и алхимик шейх аль-Джильдаки (ум. 1342 г.) из Хорасана (Восточный Иран), и шейх Касым Куртуби (ум. 964 г.) из г.Кордова (ныне Испания). О последнем шейх Ибн Фаради пишет: «Он был ярким представителем андалусского суфизма, был специалистом в области амулетов и талисманостроении. В последние годы жизни исповедовал батынизм».

Название «Пикатрикс» появилось значительно позже. Согласно одной из версий, это слово – искаженная транслитерация слова «Букратис», которое много раз упоминается в книге, и переводчик не знал его перевода и смысла. Согласно другой версии, «Пикатрикс» - это попытка отнесения гримуара к Гиппократу (искажение транслитерации имени древнегреческого врача и целителя). Третья версия гласит, что «Пикатрикс» это перевод имени автора произведения – шейха Масламы аль-Маджрити, которое происходит от арабского корня С-Л-М, одно из значений, предлагаемых в арабской лексики является "ужалить". Поэтому перевели как вариант латинского «picator» "тот, кто жжет или колет (своими знаниями)". Другая версия также объясняется ошибкой перевода. Дело в том, что «Гаят» является ещё и арабскими именем, и название «Гаят аль-Хаким» совершенно справедливо можно пере вести, как «Мудрец Гаят», — именно так оно и было понято переводчиком. Иначе как объяснить, что в латинском предисловии говорится, что книгу составил мудрец Пикатрикс (т.е. Гаят), которую назвал своим собственным именем (Гаят). Ведь в арабском оригинале название книги обозначено явно, так, что переводчик не мог не знать названия, и раз он пишет, что автор назвал книгу собственным именем, значит, он имеет в виду имя Гаят. Что же касается превращения арабского «Гаят» в испанский вариант «Пикатрикс», то этому есть вполне логичное объяснение. Ведь одно из значений «гаят», как выше сказано, это «вершина», на испанском — это «пик». А теперь, если учесть, что слово «гаят» женского рода, то, добавив «трикс» - стандартный суффикс женского рода, — получим Пикатрикс. Вполне возможно, что это имя именно так и переводилось в то время в Испании, так что переводчик здесь ничего не выдумывал.

Немецкий философ Мартин Плесснер пишет: «Переводчик Пикатрикса создал средневековое определение научного эксперимента, изменяя проход в латинском перевод с арабского оригинала, а также создал теоретическую основу экспериментального научного метода: изобретение алхимических гипотез, чтобы объяснить некоторые естественные научные процесс, и в организации условия, при которых этот процесс может намеренно быть осуществлен в соответствии с алхимической гипотезой, и, наконец, оправдание или опровержение гипотезы, в зависимости от результатов эксперимента". И далее пишет: «Общепризнанно, что понимание "специфика экспериментального метода в отличие от практического использования его – это достижение 16-го и 17-го веков, однако, как проход переводчик арабской версии дает понять о существовании фундаментальной теоретической основы для экспериментального научного метода, который, оказывается, был у арабов еще 13 века». Т.е. д-р Мартин рассматривал гримуар как сугубо научный трактат.

В арабской версии книги, на обложке описывается, как автор был свидетелем лечения ужаления скорпиона (пил зелье на основе отвара ладана, с последующим приложением на больное место соответствующей магической печати исцеления). Далее он пошел на эксперименты с разными видами ладана, полагая, что это и стало причиной для излечения от яда, но позже выяснилось, что печать исцеления была истинной причиной выздоровления, независимо от вещества, на котором она была выгравирована. Автор далее продолжает объяснять, как добиться исключительной эффективности лечения болезней, и позже передает эту книгу правителю для ознакомления, с пометкой «большинство методик испытано мною лично». Также в конце книги он отмечает: «Духовенство натравливали на меня люд (народ), за то, что я посвятил себя науке, суфизму и изучению астрологии. Однако, все эти секреты и тайны так или иначе известны самому духовенству, однако они не одобряют их повсеместного использования, хотя опыт показывает их исключительную пользу. Человек, заклиная силы Природы не имеет ничего общего с идолопоклонничеством, однако использует это как сабаб (причину) для исполнения своих нужд».

Немецкий философ также отмечает, что в латинской и испанской версии гримуара опущено много магических методов, очевидно, боясь инквизиции.

Испанский и латинский перевод манускрипта были единственными известными для западных ученых, пока Принц Вильгельм не обнаружил арабскую версию в 1920 году. До настоящего времени сохранилось более 30 арабских рукописей, что говорит о большой популярности книги в арабском мире.

Некоторые сохранившиеся латинские манускрипты:
- Манускрипт N°10272 / Национальная центральная библиотека Рима
- Манускрипт 1536 года / Национальная центральная библиотека Флоренции
- Манускрипт N°17871, в XVII веке принадлежавший библиотеке парижского Нотр-Дама / Национальная библиотека Франции

На русском языке издавалась впервые в 2015 году, в Нижнем Новгороде, в переводе И.В.Харуна (перевел с латинского издания).
Изображение

Изображение

Изображение Продолжение следует....
Olga.Skovoroda
Сообщений: 673
Зарегистрирован: 22 май 2013, 02:27

Re: Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Сообщение Olga.Skovoroda »

Благодарю Вас за статью, уважаемый Vilen.

[ Post made via Android ] Изображение
Аватара пользователя
Vilen
Хазрат. Остаз.
Сообщений: 858
Зарегистрирован: 28 июн 2013, 20:46
Откуда: Казань
Пол: М

Re: Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Сообщение Vilen »

Итак, продолжение темы (последняя часть)....

Что касается печатных изданий «Пикатрикса», то первой была издана арабская версия в 1933 году издательством Варбургского Института. С неё был сделан научный немецкий перевод, изданный в 1962 г. тем же Институтом, под названием «Picatrix: Das Ziel des Weisen von pseudo-Magriti». Первое печатное издание латинской версии вышло лишь в 1986 году в том же издательстве; при подготовке этого критического латинского издания использовались почти все сохранившиеся латинские рукописи. Первое английское издание, в переводе с арабского языка, вышло в 2002 г., но этот перевод крайне неудовлетворительный, если не сказать хуже. В 2003 г. вышел французский перевод с латыни под названием «Picatrix: un traite de magie medieval». Английский перевод с латинской версии, вполне хороший, появился в 2010 г. Есть также современный испанский перевод с арабского (1982 г.).

Если коротко, Пикатрикс - это это смесь инструкций по приготовлению талисманов, восковых фигурок, курений, напитков, одним словом, магических предметов и снадобий, а также инструкций по проведению ритуалов для удовлетворения разных житейских нужд, для вызывания духов, и всё это вперемешку с космологическими теориями и другими астрологическими практиками. Данная книга не является первоисточником в прямом смысле этого слова, но сборником, составленным по многочисленным древним источникам, причём автор открыто говорит, откуда и что он берёт, но, к сожалению, многие из упоминаемых им книг не идентифицированы.
Условно материал книги можно распределить по трём категориям. К первой категории можно отнести философско-научные представления, с помощью которых автор пытается обосновать магию. Но этот материал излагается здесь из расчёта, что книгу будут читать образованные люди, хорошо знакомые с бытующими тогда общенаучными представлениями. Но проблема в том, что они практически неизвестны современному читателю, а если и известны, то кажутся абсурдными в свете современных научных знаний, так что понять что-либо из этих теорий едва ли возможно. Также следует иметь в виду, что теоретический материал в латинской версии сильно отличается от арабского оригинала, иногда даже е точностью до наоборот. К тому же, значительная часть теоретического материала в латинской версии просто опущена.
Ко второй категории можно отнести достаточно подробно изложенные астрологические представления практического характера. Здесь наблюдается почти полное соответствие латинской и арабской версий. Но и здесь может возникнуть небольшое затруднение в понимании, связанное с устаревшей терминологией.
К третьей категории, самой большой, относится весь практический материал, собственно практическая магия. Здесь также почти полное соответствие между латинской версией и арабским оригиналом, за исключением многочисленных терминов - названий ингредиентов, входящих в магические составы, а также магических имён, употребляемых в ритуалах заклинания духов. Так что, тому, кто серьёзно относится к подобным рецептам, нужно быть крайне осторожным с ингредиентами, в оригинале они могут оказаться совсем не теми, как в переводах. Более того, автор Пикатрикса приводит эти рецепты из других книг, большинство из которых не арабского происхождения, а всего лишь переводы с халдейского (сирийского) языка и иврита, так что ошибки возможны уже там.
Чтобы легче понять характер этого практического материала, его можно так же разделить на несколько мастей. Первая часть инструкции по изготовлению магических предметов непосредственного использования (талисманы, амулеты, печати, восковые куклы, — именуемые в данной книге «образами»; и предназначены они для богатства, любви, ненависти и т.п.). Сюда же можно отнести инструкции по изготовлению вспомогательных магических предметов, используемых в дальнейших ритуалах (магические чернила, кадильницы, курительные смеси к ним и т.п.). Вторая часть - разнообразные рецепты и ритуалы практикующего колдуна, к которому обращаются люди со своими житейскими нуждами (для любви, для вражды, для богатства, для порчи, для исцеления от болезни или, наоборот, для ловли рыб, птиц, для изгнания мышей и т.п.). И третья часть — вызывание духов, а именно: ритуал вызывания «полной природы» (астрального тела), семь ритуалов вызывания духов планет, двенадцать ритуалов вызывания духов Луны, соответствующих её нахождению в двенадцати знаках зодиака, 28 ритуалов вызывания духов Луны на каждый день месяца, ещё два добавочных ритуала вызывания духов Сатурна и Солнца.
Отличительной особенностью всей практической магии Пикатрикса является её «астрологичноеть», т.е. вся теория изготовления магических предметов и проведения ритуалов зиждется на астрологических соответствиях, существующих между небесными телами и земными, между макрокосмосом и микрокосмосом. Исходя из этого, можно дать такое определение магии Пикатрикса, которую можно разделить на низшую и высшую магию. А именно, низшая магия это искусство связывать астральные силы с материальными предметами. А высшая магия — это искусство непосредственного вызывания духов, носителей этих астральных сил. Иначе говоря, если в первом случае маг внедряет нужную ему астральную силу в подходящий для этого материальный предмет, то во втором случае (при вызывании) маг приемлет нужную ему астральную силу прямо в самого себя. Следует ещё отметить, что в отличие от позднесредневековых гримуаров здесь просматривается хорошо разработанная система.

В заключении, хотелось бы привести «Пролог» к испанскому переводу книги:
«К похвале и славе всевышнего и всемогущего Бога, кому свойственно открывать своим избранным тайны наук, а также к просвещению сведущих в латыни, которым недостаёт книг древних философов. Альфонс, милостью Божией светлейший король Испании и всей Андалузии, повелел книгу эту со всем старанием и со всем прилежанием перевести с арабского языка на испанский язык, имя которой Пикатрикс. Дело же это было совершено в году Господа MCCLVI [1256], Александра — MDLXVIII [1568], Цезаря - МССХСѴ [1295], и арабов - DCLV [655]. Мудрец и философ, знаменитый и почтенный Пикатрикс, составил книгу эту из 200 с лишним книг по философии, которую назвал своим собственным именем.
Во имя Господа. Аминь. Начинается книга, которую составил мудрейший философ Пикатрикс по черно магическим искусствам из множества книг. Как сказал мудрец: первое, что должны сделать во всяком мирском деле, — возблагодарить Бога. А восхвалять его нужно за то, что благодаря его свету открываются тайны, и сокрытое становится явным, и благодаря его силе совершаются все чудеса. И у него сочтены все вопросы и все науки, и дни от ночей по его слову отделились, и по его силе из ничего всё сотворено доколе исправляются [так!], и его силою всякая тварь обновляется и им в соответствие со своей природой управляется.
Ибо он могущественный, и через него всё через рождение возобновляется, и он другими вещами не объемлется, и не отделяется от них он, ибо не имеет ограниченного места, и ничто не находится вне него; ибо сам есть своё место. Все языки этого мира не могут ни пересказать его дела, ни объяснить его возможности; ибо чудеса его бесконечны, и ничто ему не ново. Поэтому его надлежит восхвалять, и ему повиноваться, и его пророкам, и святым, которые, следуя его заповедям, стали просвещёнными в мире и показали людям путь, которым возможно достичь Божественных наук и премудростей. Почему и сами просим, да примет пас в свою благодать и милость, и да приведёт нас к своей вечной славе. Аминь.
О, ты, желающий изучать и познать науки философов, и проникнуть в их секреты, исследуй прежде те великие чудеса искусства, которые они вложили в свои книги, и постарайся изучить чудеса науки чернокнижия. По прежде всего ты должен знать, что эту науку философы сокрыли, и не нашли возможности раскрыть её людям; напротив, сильно её окутали, и говорили о ней только тёмными словами, а также знаками и подобиями, как если бы о других науках говорили. И это по их честности и доброте, ибо сели бы эта наука была открыта людям, то Вселенная пришла бы в смятение. И поэтому образно говорили о ней, дабы никто сам по себе не смог бы достичь, только если наука сама не откроется.
И поэтому во всех своих сокрытиях давали пути и правила, которыми мудрецы могут её достичь, и извлекать пользу из всего того, что захотели сказать тайно. По этой причине я и составил эту книгу, и в ней намерен объяснить пути и дороги этой науки, и озвучить всё, что было сказано об этой науке мудрецами, и показать то, что в своих книгах сокрыли под иностранными словами и под простыми словами.
Я же молю высшего творца, чтобы эта наша книга попала только в руки мудреца, который сможет следовать всему тому, что в ней сказано, и держать в добре, и что бы ни делал по ней, пусть делает к добру и в услужение Богу.
Книга же эта разделена на четыре книги, каждая из которых разделена на свои части. А именно: в первой книге идёт речь о естестве неба и его действии через образы, что в нём. Во второй говорится в общем, о фигурах неба и движении восьмой сферы, и об их действиях на этот мир. В третьей — о свойствах планет и знаков зодиака, и их фигурах, и формах, показанных в своём цвете, и как возможно говорить с планетарными духами, и о многих других черномагических вещах. В четвёртой же - о свойствах духов, и о том, что необходимо соблюдать в этом искусстве, и как работать с образами и курениями, а также с другими вещами».

И далее: «И один великий мудрец говорит, что вливание сил неподвижных звёзд не совершается без упорядочивания, очищения, исследования и оценивания воли. Ибо силы высших тел являются формами и силами низших, а формы низших являются, как бы материей сил высших, и соединены друг с другом, и поэтому одна влечёт другую. И эго потому, что те телесные материи являются одной материей, как и те духовные материи, являются одной материей.
И некоторые из тех мудрецов говорят, что силы и энергии являются тонкостями, которые сделал Бог, и положил в мире над тварями по жалости и снисхождению; и эти мудрецы составили много книг об этом, и все говорят о тонкости и остроте ума. И когда пытаются добраться и достичь какой-то ступени, установленной законами, прежде всего, платят своими телами и очищаются от всякой скверны. И это начинают делать в первый час господня дня, - часа и дня Солнца. Постятся 40 дней от употребления плоти, и кормятся тем, что рождается в земле, зерном и травами. И уменьшают каждый день свою пищу вплоть до 40 дня; и то, что едят в этот последний 40 день, равняется сороковой части того, что ели в первый. И за весь этот пост употребляли снадобья, которые подавляют желание, есть и пить.
И когда делали, как выше сказано, то обретали в своём духе тонкость ума и остроту, и понимали, что желали, и обуздывали и усиливали свою волю и ум; и уменьшали земные и тяжёлые части, которые были в них, и являли тонкость и остроту в себе, и являли вкус и желание к вое хождению в высший мир, и в место, из которою исходит дух; и отвращались вкусов, покоя и прелестей мира. И когда это делали, то им удавалось привлекать силы и энергии неба; говорили же и творили чудеса, и достигали, кто хотели, знания прошлых и будущих периодов своей жизни, и имели власть произвольно устанавливать законы; и духи звёзд подчинились им.
И в той книге находятся великие секреты, которые называют истиной вещей, благодаря которым познают высшего Бога, и познают его, как создателя и творца всего. И утверждают, что все, кто проделывали этот труд, проделывали лишь для того, чтобы достичь познания самого Бога и его единства, дабы просветиться его светом. И всё, что сказали здесь, сказали лишь для того, чтобы показать их [секретов] корни и собрать их следствия и порядки, которые освящены в их законах.
И их чудеса столь велики, что если захотим пересказать, то трудно будет и рассказчику, и слушателю, и этот труд наш был бы слишком длинным и пространным, и мы отклонились бы от нашей темы. Так что возвратимся к нашей теме, от которой отклонились не без пользы».

Изображение

Изображение

Изображение По милости Всевышнего Хак Тагаля, статья закончена! Всем спасибо!

© Перевод текста с арабского и английского сделал «Vilen»
Аватара пользователя
RIGDEN
Магистр Приора ОХЗДС
Сообщений: 985
Зарегистрирован: 27 июн 2016, 21:27

Re: Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Сообщение RIGDEN »

Благодарение Хак Тааля и вам Вилен хазрат за такую замечательную статью про один из древнейших гримуаров по магии غاية الحكيم который послужил протообразом Пикатрикс !
" الوقت كالسيف ان لم تقطعْه قطعك "
Аватара пользователя
Гелуня
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Сообщений: 6732
Зарегистрирован: 19 апр 2013, 22:45
Пол: Ж

Re: Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Сообщение Гелуня »

Уважаемый Vilen, благодарю Вас за интересную статью об арабском магическом гримуаре «Гаят аль-Хаким».
С Уважением.
Аватара пользователя
archierei
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Сообщений: 10748
Зарегистрирован: 25 апр 2013, 14:11
Откуда: Россия
Пол: М

Re: Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Сообщение archierei »

Уважаемый Vilen, благодарю за интересную тему о Магическом Гримуаре "Гаят аль-Хаким", за Ваш Труд! С уважением.
Аватара пользователя
ALEX%2014
Сообщений: 2024
Зарегистрирован: 18 дек 2014, 19:19

Re: Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Сообщение ALEX%2014 »

Уважаемый Vilen, благодарю Вас за интересную статью о магическом гримуаре «Гаят аль-Хаким».
С Уважением.
Прежде научись сосредоточению без усилий; работу преобразуй в игру; всякое иго, которое принял, сделай благим, и всякое бремя, которое несешь, легким.
Аватара пользователя
Хомяк
Сообщений: 2268
Зарегистрирован: 02 янв 2017, 17:02
Откуда: Саратов
Пол: М

Гаят аль-Хаким (арабский магический гримуар)

Сообщение Хомяк »

Благодарю за материал!
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Школа Мусульманской Магии "Карамат" 1 ступень»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: CommonCrawl [Bot] и 0 гостей