Буквы «п» и «в» в арабском языке

Добро пожаловать на наш форум!
Аватара пользователя
ΙΠΣΙΣΣΙΜΥΣ
Магистр Основатель Проекта ОТЗ
Магистр Основатель Проекта ОТЗ
Сообщений: 40251
Зарегистрирован: 19 апр 2013, 23:57

Буквы «п» и «в» в арабском языке

Сообщение ΙΠΣΙΣΣΙΜΥΣ »

Как вы знаете, в арабском алфавите не найти букв «п» и «в», которые довольно часто используются в русском и других европейских языках. Что же делать, если необходимо транслитерировать имя или название, содержащее эти буквы?

Есть 2 варианта. Первый из них, довольно распространенный — заместить букву «п» на «б» (ب), а «в» на «ф» (ف). Таким образом, Петя в арабском языке превращается в Бедю, а Владик во Фладика. С этим ничего не поделаешь, в качестве примеров могу привести несколько брендов мирового уровня, транслитерировавших свое название именно таким образом: пепси — бебси (بيبسى), спрайт — сбрайт (سبرايت), водка — фудка (فودكا) и т.д.

Второй вариант, менее распространенный: использовать для заимствованных слов специальные значки: ڤ‎ для «в» (как ف, только с 3 точками) и پ для «п» (как ب, только с 3 точками). По этому пути пошел бренд 7up, на этикетках их название пишется как سڤن أﭖ.

Так что если увидите эти странные буквы с 3 точками, не пугайтесь, а знайте — перед вами, скорее всего, заимствованное слово или название, чуждое арабскому языку. Да, и не удивляйтесь, когда услышите «broblem» и «barty», посещая какую-либо из арабских стран :)

Еще раз, большими буквами:
Pepsi


بيبسى
Sprite

سبرايت
7up

سڤن أﭖ

Изображение

Изображение

Изображение
" Именем Йод Хе Bay Хе человек повелевает Природой. Именем Адонаи он покоряет царства. Тайные же силы, кои составляют владения Гермеса, все как одна повинуются тому, кто знает, как надлежит правильно произносить невыразимое имя Агла."

Изображение

Изображение
Ответить

Вернуться в «Подходы Старых Мастеров Сибирской Школы 2»