Каббалистическая сила 118 псалма 1

Добро пожаловать на наш форум!
Аватара пользователя
Папа Локо
Мастер Магии
Сообщений: 4486
Зарегистрирован: 08 фев 2014, 00:19
Пол: М

Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Папа Локо »

Изображение

Псалом 119, а в Русской Библии 118 составлен в порядке еврейского алфавита,
так, что каждая буква начинает восемь последующих стихов – 1-8 начинаются с Алеф, 9-16 с Бет и т.д.
В каждом из 176 стихов этого псалма (кроме одного) упоминаются слова «Тора»,
«путь», «свидетельство», «заповедь», «устав», «закон», «правосудие» или «слово». (Ибн Эзра)
Восемь стихов на каждую букву намекают на то, что человек постигает материальный
мир пятью органами чувств, а миры духовные – тремя аспектами своей души:
нефеш, руах, нешама. (Ибн Яхья)
Стихи этого псалма используют в молитве за больного, произнося их в порядке букв
имени и имени матери того, о чьем выздоровлении молятся. Для этого пишут буквами
имя больного, потом имя матери больного. После этого читают стихи псалма по
буквам имени больного и его матери. Читают стихи соответствующие буквам и при этом
представляют себя исцеленным. Так же есть метод читать эти стихи на оливковое масло
и потом пить его по столовой ложке три раза в день если болезни внутренние или
мазать те части тела где есть боль и болезнь. Курс этого лечения от семи до 21 дня.
Этот метод лечения относится к теургическому методу каббалы. Он исцеляет недуги даже неизлечимые,
так как открывают человеку врата исцеления и врата спасения. Кто знаком с каббалой поймут
о чем идет речь. Здесь дается текст псалма на иврите, транскрипция и перевод на русский.
Этот псалом есть чудо и каббалисты при его помощи творят многие чудеса.
Сегодня вы узнали только одну сотую часть силы этого псалма


Алеф — א

1.Ашрей тмимей дарех, hаhолхим беторат А-дойной.
2.Ашрей ноцрей эдотав, бехоль лэв йидришуhу.
3.Аф ло фаалу авла, бидрахав hалаху.
4.Ата цивита фикудеха, лишмор меод.
5.Ахалай йикону драхай, лишмор хукеха.
6.Аз ло эвош, беhабити эль коль мицвотеха.
7.Одеха бейошер левав, беламди мишпетей цидкеха.
8.Эт хукеха эшмор, аль таазвени ад меод.


א אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ— הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה
ב אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו; בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ
ג אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה; בִּדְרָכָיו הָלָכוּ
ד אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ— לִשְׁמֹר מְאֹד
ה אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי— לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ
ו אָז לֹא-אֵבוֹשׁ— בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ
ז אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר לֵבָב— בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ
ח אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר; אַל-תַּעַזְבֵנִי עַד-מְאֹד

перевод

1 Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои;
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.


Бет — ב


9.Баме йизаке наар эт архо лишмор кидвареха.
10.Бехоль либи драштиха, аль ташгени мимицвотеха.
11.Белиби цафанти имратеха лемаан ло эхета лах.
12.Барух ата А-дойной ламдени хукеха.
13.Бисфатай сипарти коль мишпетей фиха.
14.Бедерех эдвотеха састи кеаль коль hон.
15.Бефикудеха асиха веабита орхотеха.
16.Бехукотеха эштааша ло эшках двареха.


ט בַּמֶּה יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ— לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ
י בְּכָל-לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ; אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ
יא בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ— לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא-לָךְ
יב בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה— לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ
יג בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי— כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ
יד בְּדֶרֶךְ עֵדְו‍ֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי— כְּעַל כָּל-הוֹן
טו בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה; וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ
טז בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע; לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ


перевод

9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? Хранением себя по слову Твоему.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Благословен Ты, Господи! Научи меня уставам Твоим.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как о всяком богатстве.
15 О заповедях Твоих размышляю и взираю на пути Твои.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.

Гимель — ג


17.Гмоль аль авдеха эхъе веэшмера двареха.
18.Галь эйнай веабита нифлаот миторатеха.
19.Гер анохи ваарец, аль тастер мимени мицвотеха.
20.Гарса нафши летаава эль мишпатеха вехоль эт.
21.Гаарта зедим арурим, hашогим мимицвотеха.
22.Галь меалай херпа вавуз, ки эдотеха нацарти.
23.Гам яшву сарим би нидбару, авдеха ясиах бехукеха.
24.Гам эдотеха шаашуай, аншей ацати.


יז גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה; וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ
יח גַּל-עֵינַי וְאַבִּיטָה— נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ
יט גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ; אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְו‍ֹתֶיךָ
כ גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה— אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת
כא גָּעַרְתָּ, זֵדִים אֲרוּרִים— הַשֹּׁגִים, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ
כב גַּל מֵעָלַי, חֶרְפָּה וָבוּז: כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי
כג גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ— עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ
כד גַּם-עֵדֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי— אַנְשֵׁי עֲצָתִי


перевод

17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Откровения Твои – утешение мое, советники мои.


Далет — ד

25.Давка леафар нафши, хайени кидвареха.
26.Драхай сипарти ватаанени, ламдени хукеха.
27.Дерех пикудеха hавинени, веасиха бенифлеотеха.
28.Дальфа нафши митуга, каймени кидвареха.
29.Дерех шекер hасер мимени, веторатха ханени.
30.Дерех эмуна вахарти, мишпатеха шивити.
31.Давакти веэдвотеха, А-дойной аль тешивени.
32.Дерех мицвотеха аруц, ки тархив либи.


כה דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי; חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ
כו דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ
כז דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי; וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ
כח דָּלְפָה נַפְשִׁי, מִתּוּגָה; קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ
כט דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר, הָסֵר מִמֶּנִּי; וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי
ל דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי; מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי
לא דָּבַקְתִּי בְעֵדְו‍ֹתֶיךָ; יְהוָה, אַל-תְּבִישֵׁנִי
לב דֶּרֶךְ-מִצְו‍ֹתֶיךָ אָרוּץ: כִּי תַרְחִיב לִבִּי


перевод

25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Душа моя истаивает от скорби; укрепи меня по слову Твоему.
29 Удали от меня путь лжи и закон Твой даруй мне.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Поспешу путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.


hей — ה

33.hорени А-дойной дерех хукеха, веэцарена экев.
34.hавинени веэцра торатеха, веэшмерена вехоль лэв.
35.hадрихени бинтив мицвотеха, ки во хафацти.
36.hат либи эль эдвотеха, веаль эль баца.
37.hаавер эйнай меръот шав, бидрахеха хайени.
38.hакем леавдеха имратеха, ашер лейиръатеха.
39.hаавер херпати ашер ягорти, ки мишпатеха товим.
40.hине таавти лефикудеха, бецидкатха хайени.


לג הוֹרֵנִי יְהוָה, דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ; וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב
לד הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ; וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל-לֵב
לה הַדְרִיכֵנִי, בִּנְתִיב מִצְו‍ֹתֶיךָ: כִּי-בוֹ חָפָצְתִּי
לו הַט-לִבִּי, אֶל-עֵדְו‍ֹתֶיךָ; וְאַל אֶל-בָּצַע
לז הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא; בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי
לח הָקֵם לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ— אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ
לט הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי, אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי: כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים
מ הִנֵּה, תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ; בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי

перевод

33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Вразуми меня – и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдой Твоей.


Вав — ו

41.Вивоуни хасадеха А-дойной, тешуатха кеимратеха.
42.Веээне хорпи давар, ки ватахти бидвареха.
43.Веаль тацель мипи двар эмет ад меод, ки лемишпатеха йихальти.
44.Веэшмера торатеха тамид леолам ваэд.
45.Веэтhальха варехава, ки фикудеха дарашти.
46.Ваадабра веэдотеха негед мелахим, вело эвош.
47.Веэштааша бемицвотеха ашер аhавти.
48.Веэса хапай эль мицвотеха ашер аhавти,веасиха вехукеха.


מא וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה; תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ
מב וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר: כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ
מג וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד: כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ, יִחָלְתִּי
מד וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד— לְעוֹלָם וָעֶד
מה וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה: כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי
מו וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים; וְלֹא אֵבוֹשׁ
מז וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי
מח וְאֶשָּׂא-כַפַּי—אֶל-מִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי; וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ

перевод

41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему –
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки веков;
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 буду говорить об откровениях Твоих перед царями и не постыжусь;
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.


Зайин — ז

49.Зхар давар леавдеха, аль ашер йихальтани.
50.Зот нехамати веанъйи, ки имратха хиятни.
51.Зедим hелицуни ад меод, миторатха ло натити.
52.Захарти мишпатеха меолам А-дойной, ваэтнехам.
53.Зальафа ахазатни мерешаим, озвей торатеха.
54.Змирот hаю ли хукеха, бевейт мегурай.
55.Захарти валайла шимха А-дойной, ваэшмера торатеха.
56.Зот hайта ли ки фикудеха нацарти.


מט זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ— עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי
נ זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי: כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי
נא זֵדִים, הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד; מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי
נב זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה; וָאֶתְנֶחָם
נג זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים— עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ
נד זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי חֻקֶּיךָ— בְּבֵית מְגוּרָי
נה זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה; וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ
נו זֹאת הָיְתָה-לִּי: כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי


перевод

49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать.
50 Это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века и утешался.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.


Хет — ח

57.Хельки А-дойной амарти, лишмор двареха.
58.Хилити фанеха вехоль лэв, ханени кеимратеха.
59.Хишавти драхай, ваашива раглай эль эдотеха.
60.Хашти вело hитмаhмаhти лишмор мицвотеха.
61.Хевлей решаим ивдуни, торатха ло шахахти.
62.Хацот лайла акум леhодот лах, аль мишпетей цидкеха.
63.Хавер ани лехоль ашер йереуха, улешомрей пикудеха.
64.Хасдеха А-дойной мальа hаарец, хукеха ламдени.


נז חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי— לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ
נח חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל-לֵב; חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ
נט חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי; וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל-עֵדֹתֶיךָ
ס חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי— לִשְׁמֹר, מִצְו‍ֹתֶיךָ
סא חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי; תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי
סב חֲצוֹת-לַיְלָה—אָקוּם, לְהוֹדוֹת לָךְ: עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ
סג חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ; וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ
סד חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ; חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי


перевод

57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Друг я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.


Тет — ט

65.Тов асита им авдеха, А-дойной кидвареха.
66.Тув таам вадаат ламдени, ки вемицвотеха hеэманти.
67.Тэрэм ээне ани шогег, веата имратеха шамарти.
68.Тов ата уметив, ламдени хукеха.
69.Тафлу алай шекер зедим, ани бехоль лэв эцор пикудеха.
70.Тафаш кахелев либам, ани торатха шиашати.
71.Тов ли хи унети, лемаан эльмад хукеха.
72.Тов ли торат пиха меальфей заhав вахасеф.


סה טוֹב, עָשִׂיתָ עִם-עַבְדְּךָ— יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ
סו טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי: כִּי בְמִצְו‍ֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי
סז טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג; וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי
סח טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ
סט טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים; אֲנִי, בְּכָל-לֵב אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ
ע טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם; אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי
עא טוֹב-לִי כִי-עֻנֵּיתִי— לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ
עב טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ— מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף

перевод

65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верю.
67 Прежде страдания моего я заблуждался, а ныне слово Твое храню.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Гордые сплетают на меня ложь, я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Ожирело сердце их, как тук, я же законом Твоим утешаюсь.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.


Йуд — י

73.Ядеха асуни вайихоненуни, hавинени веэльмеда мицвотеха.
74.Йиреэха йиръуни вейисмаху, ки лидварха йихальти.
75.Ядати А-дойной ки цедек мишпатеха, веэмуна инитани.
76.Йиhи на хасдеха ленахамени, кеимратеха леавдеха.
77.Йивоуни рахамеха веэхъе, ки торатха шаашуай.
78.Йевошу зедим ки шекер ивтуни, ани асиах бефикудеха.
79.Яшуву ли йиреэха, вейодъэй эдотеха.
80.Йиhи либи тамим бехукеха, лемаан ло эвош.


עג יָדֶיךָ עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי; הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְו‍ֹתֶיךָ
עד יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ: כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי
עה יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ; וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי
עו יְהִי-נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי— כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ
עז יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה: כִּי-תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי
עח יֵבֹשׁוּ זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי; אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ
עט יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ; וידעו (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ
פ יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ— לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ

перевод

73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня – и научусь заповедям Твоим.
74 Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить, ибо закон Твой – утешение мое.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.


Каф — כ

81.Кальта литшуатха нафши, лидварха йихальти.
82.Калу эйнай леимратеха, лемор матай тенахамени.
83.Ки hайити кенод бекитор, хукеха ло шахахти.
84.Кама йемей авдеха, матай таасе веродфай мишпат.
85.Кару ли зедим шихот, ашер ло кеторатеха.
86.Коль мицвотеха эмуна, шекер редафуни азрени.
87.Кимеат килуни ваарец, ваани ло азавти фикудеха.
88.Кехасдеха хайени, веэшмера эдут пиха.


פא כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי
פב כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ— לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי
פג כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר— חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי
פד כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ; מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט
פה כָּרוּ-לִי זֵדִים שִׁיחוֹת— אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ
פו כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמוּנָה; שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי
פז כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ; וַאֲנִי, לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ
פח כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ


перевод

81 Истаивает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Истаивают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня, помоги мне;
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.


Ламед — ל

89.Леолам А-дойной, дварха ницав башамаим.
90.Ледор вадор эмунатеха, конанта эрец ватаамод.
91.Лемишпатеха амду hайом, ки hаколь авадеха.
92.Лулей Торатха шаашуай, аз авадети веонъйи.
93.Леолам ло эшках пикудеха, ки вам хийитани.
94.Леха ани hошиэни, ки фикудеха дарашти.
95.Ли киву решаим леабдени, эдотеха етбонан.
96.Лехоль тихла раити кец, рехава мицватеха меод.


פט לְעוֹלָם יְהוָה— דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם
צ לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ; כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד
צא לְמִשְׁפָּטֶיךָ, עָמְדוּ הַיּוֹם: כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ
צב לוּלֵי תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי— אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי
צג לְעוֹלָם, לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ: כִּי בָם, חִיִּיתָנִי
צד לְךָ-אֲנִי, הוֹשִׁיעֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי
צה לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי; עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן
צו לְכָל-תִּכְלָה, רָאִיתִי קֵץ; רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד

перевод

89 Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 истина Твоя – в роды родов. Ты поставил землю, и она стоит.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Твой я, спаси меня, ибо я взыскал повеления Твои.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить, а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.


Мем — מ

97.Ма аhавти торатеха, коль hайом hи сихати.
98.Меойвай техакмени мицвотеха, ки леолам hи ли.
99.Миколь меламдай hискальти ки эдвотеха сиха ли.
100.Мизкеним этбонан, ки фикудеха нацарти.
101.Миколь орах ра калити раглай лемаан эшмор двареха.
102.Мимишпатеха ло сарти ки ата hоретани.
103.Ма нимлецу лехики, имратеха мидваш лефи.
104.Мипикудеха этбонан аль кен санети коль орах шакер.


צז מָה-אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ: כָּל-הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי
צח מֵאֹיְבַי, תְּחַכְּמֵנִי מִצְו‍ֹתֶךָ: כִּי לְעוֹלָם הִיא-לִי
צט מִכָּל-מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי: כִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי
ק מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן: כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי
קא מִכָּל-אֹרַח רָע, כָּלִאתִי רַגְלָי— לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ
קב מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא-סָרְתִּי: כִּי-אַתָּה, הוֹרֵתָנִי
קג מַה-נִּמְלְצוּ לְחִכִּי, אִמְרָתֶךָ— מִדְּבַשׁ לְפִי
קד מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן; עַל כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל-אֹרַח שָׁקֶר


перевод

97 Как люблю я закон Твой! Весь день размышляю о нем.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мной.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое.
102 От судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! Лучше меда устам моим.
104 Повелениями Твоими я вразумлен, потому ненавижу всякий путь лжи.


Нун — נ

105.Нер лерагли, двареха, веор линтивати.
106.Нишбати ваакайема, лишмор мишпетей цидкеха.
107.Наанети ад меод, А-дойной хайени хидвареха.
108.Нидвот пи реце на А-дойной, умишпатеха ламдени.
109.Нафши вехапи тамид, веторатха ло шахахти.
110.Натну решаим пах ли, умипикудеха ло таити.
111.Нахальти эдвотеха леолам, ки сесон либи hэма.
112.Натити либи лаасот хукеха,леолам экев.


קה נֵר-לְרַגְלִי דְבָרֶךָ; וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי
קו נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה— לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ
קז נַעֲנֵיתִי עַד-מְאֹד; יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ
קח נִדְבוֹת פִּי, רְצֵה-נָא יְהוָה; וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי
קט נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד; וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי
קי נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי; וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי
קיא נָחַלְתִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם: כִּי-שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה
קיב נָטִיתִי לִבִּי, לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ— לְעוֹלָם עֵקֶב

перевод

105 Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои – и исполню.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих и судам Твоим научи меня.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Откровения Твои я принял как наследие навеки, ибо они – веселье сердца моего.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.


Самех — ס

113.Сеафим санэти, веторатха аhавти.
114.Ситри умагини ата, лидварха йихальти.
115.Суру мимени мереим, веэцра мицвот Элойhай.
116.Самхени хеимратеха веэхъе, веаль тевишени мисиври.
117.Сеадени веивашеа, веэшъа вехукеха тамид.
118.Салита коль шогим мехукеха, ки шекер тармитам.
119.Сигим hишбата холь ришъэй арец, лахен аhавти эдотеха.
120.Самар мипахдеха весари, умимишпатеха ярэти.


קיג סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי; וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי
קיד סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי
קטו סוּרוּ-מִמֶּנִּי מְרֵעִים; וְאֶצְּרָה, מִצְו‍ֹת אֱלֹהָי
קטז סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה; וְאַל-תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי
קיז סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה; וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד
קיח סָלִיתָ, כָּל-שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ: כִּי-שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם
קיט סִגִים—הִשְׁבַּתָּ כָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ; לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ
קכ סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי; וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי

перевод

113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Ты – покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Укрепи меня по слову Твоему – и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 поддержи меня – и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.


Айин — ע

121.Асити мишпат вацедек, баль танихени леошкай.
122.Аров авдеха летов, аль яашкуни зедим.
123.Эйнай калу лишуатеха, улеимрат цидкеха.
124.Асе им авдеха хехасдеха, вехукеха ламдени.
125.Авдеха ани hавинени, веэдъа эдотеха.
126.Эт лаасот лА-дойной, hэферу торатеха.
127.Аль кен аhавти мицвотеха, мизаhав умипаз.
128.Аль кен коль пикудей холь йишарти, коль орах шекер санети.


קכא עָשִׂיתִי, מִשְׁפָּט וָצֶדֶק; בַּל-תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי
קכב עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב; אַל-יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים
קכג עֵינַי, כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ; וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ
קכד עֲשֵׂה עִם-עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ; וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי
קכה עַבְדְּךָ-אָנִי הֲבִינֵנִי; וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ
קכו עֵת, לַעֲשׂוֹת לַיהוָה— הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ
קכז עַל-כֵּן, אָהַבְתִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ— מִזָּהָב וּמִפָּז
קכח עַל-כֵּן, כָּל-פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי; כָּל-אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי


перевод

121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Заступись за раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Истаивают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей и уставам Твоим научи меня.
125 Я раб Твой, вразуми меня – и познаю откровения Твои.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.


Пей — פ

129.Плаот эдвотеха, аль кен нецаратам нафши.
130.Петах двареха яир, мевин птайим.
131.Пи фаарти ваэшъафа, ки лемицвотеха яавти.
132.Пне элай веханени, кемишпат леоhавей шмеха.
133.Пеамай hахен беимратеха, веаль ташлет би холь авен.
134.Пдени меошек адам, веэшмера пикудеха.
135.Панеха hаэр беавдеха, веламдени эт хукеха.
136.Пальгей маим ярду эйнай, аль ло шамру торатеха.


קכט פְּלָאוֹת עֵדְו‍ֹתֶיךָ; עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי
קל פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר; מֵבִין פְּתָיִים
קלא פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה: כִּי לְמִצְו‍ֹתֶיךָ יָאָבְתִּי
קלב פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי— כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ
קלג פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ; וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן
קלד פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם; וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ
קלה פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ; וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ
קלו פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי— עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ


перевод

129 Дивны откровения Твои, потому хранит их душа моя.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 избавь меня от угнетения человеческого – и буду хранить повеления Твои;
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.


Цади — צ

137.Цадик ата А-дойной, веяшар мишпатеха.
138.Цивита цедек эдотеха, веэмуна меод.
139.Цимтатни кинъати, ки шахеху двареха царай.
140.Церуфа имратеха меод, веавдеха аhеваh.
141.Цаир анохи венивзе, пикудеха ло шахахти.
142.Цидкатха цедек леолам, веторатха эмет.
143.Цар умацок мецауни, мицвотеха шаашуай.
144.Цедек эдвотеха леолам, hавинени веэхъе.


קלז צַדִּיק אַתָּה יְהוָה; וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ
קלח צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ; וֶאֱמוּנָה מְאֹד
קלט צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי: כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי
קמ צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד; וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ
קמא צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה; פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי
קמב צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם; וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת
קמג צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי; מִצְו‍ֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי
קמד צֶדֶק עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם; הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה


перевод

137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.
144 Правда откровений Твоих вечна; вразуми меня – и буду жить.


Куф — ק

145.Карати вехоль лэв, анени А-дойной, хукеха эцора.
146.Кератиха, hошиэни, веэшмера эдотеха.
147.Кидамти ванешеф ваашавеа, лидварха йихальти.
148.Кидму эйнай ашмурот, ласиах беимратеха.
149.Коли шимъа хехасдеха, А-дойной кемишпатеха хайени.
150.Карву родфей зима, миторатха рахаку.
151.Каров ата А-дойной, вехоль мицвотеха эмет.
152.Кедем ядати меэдотеха, ки леолам йисадтам.


קמה קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה; חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה
קמו קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ
קמז קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה; לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי
קמח קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת— לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ
קמט קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ; יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי
קנ קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה; מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ
קנא קָרוֹב אַתָּה יְהוָה; וְכָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמֶת
קנב קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ: כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם


перевод

145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.
146 Призываю Тебя: спаси меня – и буду хранить откровения Твои.
147 Предваряю рассвет и взываю, на слово Твое уповаю.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их навеки.


Рейш — ר

153.Реэ оньйи вехальцени, ки торатха ло шахахти.
154.Рива риви угеалени, леимратха хайени.
155.Рахок мерешаим йишуа, ки хукеха ло дарашу.
156.Рахамеха рабим А-дойной, кемишпатеха хайени.
157.Рабим родфай вецарай, меэдвотеха ло натити.
158.Раити вогдим ваэткотата, ашер имратеха ло шамару.
159.Реэ ки фикудеха аhавти, А-дойной кехасдеха хайени.
160.Рош дварха эмет, улеолам коль мишпат цидкеха.


קנג רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי: כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי
קנד רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי; לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי
קנה רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה: כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ
קנו רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה; כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי
קנז רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי; מֵעֵדְו‍ֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי
קנח רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה— אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ
קנט רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי; יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי
קס רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת; וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ


перевод

153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Вижу отступников и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.


Шин — שׁ

161.Сарим редафуни хинам,умидварха пахад либи.
162.Сас анохи аль имратеха, кемоцей шалаль рав.
163.Шекер санети ваатаэва, торатха аhавти.
164.Шева байом hилальтиха, аль мишпетей цидкеха.
165.Шалом рав леоhавей торатеха, веэйн ламо михшоль.
166.Сибарти лишуатха А-дойной, умицвотеха асити.
167.Шамра нафши эдотеха, ваоhавем меод.
168.Шамарти фикудеха веэдотеха, ки холь драхай негдеха.


קסא שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם; ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי
קסב שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ— כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב
קסג שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה; תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי
קסד שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ— עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ
קסה שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ; וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל
קסו שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וּמִצְו‍ֹתֶיךָ עָשִׂיתִי
קסז שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ; וָאֹהֲבֵם מְאֹד
קסח שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ: כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ


перевод

161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, закон же Твой люблю.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.


Тав — ת

169.Тикрав ринати лефанеха А-дойной, кидварха hавинени.
170.Таво тхинати лефанеха, кеимратеха hацилени.
171.Табана сфатай теhила, ки теламдени хукеха.
172.Таан лешони имратеха, ки холь мицвотеха цедек.
173.Теhи ядеха леазрени, ки фикудеха вахарти.
174.Таавти лишуатеха А-дойной, веторатеха шаашуай.
175.Техи нафши утеhалелека, умишпатеха язруни.
176.Таити кесэ овэд, бакеш авдеха, ки мицвотеха ло шахахти.


קסט תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה; כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי
קע תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ; כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי
קעא תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה: כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ
קעב תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ: כִּי כָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ צֶּדֶק
קעג תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי
קעד תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי
קעה תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ; וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי
קעו תָּעִיתִי— כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ
כִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי


перевод

169 Да приблизится вопль мой пред лицо Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Да придет моление мое пред лицо Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Я заблудился, как овца потерянная; взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.



Продолжение следует...
Моя страница в ВКонтакте
где вы найдете много интересного по Мастерству Псалтири и не только :

Изображение
https://vk.com/papaloko
Изображение
Аватара пользователя
илья67
Сообщений: 6005
Зарегистрирован: 22 май 2013, 08:50

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение илья67 »

Благодарю Вас, Уважаемый Наставник Папа Локо за бесценные Знания !
С уважением.
Бог не обещал дни без боли, смех без печали, солнце без дождя. Но Он обещал силу для каждого дня, утешение для слез, свет для пути.
Аватара пользователя
Andreu
Сообщений: 3074
Зарегистрирован: 25 апр 2013, 19:29
Пол: М

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Andreu »

Благодарю Вас за тему и новые знания.
Аватара пользователя
DokSacha
Сообщений: 3059
Зарегистрирован: 20 апр 2013, 00:00
Откуда: Хабаровский край
Пол: М

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение DokSacha »

Уважаемый Наставник, благодарю Вас за интереснейшую тему и редкие Знания Мастерства Псалтири.
" Не пытайтесь испечь себе хлеб, поменяв муку на песок! "/ Магистр IPSISSIMUS/
Аватара пользователя
liseno4ek
Сообщений: 859
Зарегистрирован: 22 апр 2014, 18:21

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение liseno4ek »

Благодарю Вас за новые знания, Уважаемый Наставник Папа Локо. С Уважением.
Аватара пользователя
skandinavska
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Сообщений: 7834
Зарегистрирован: 26 ноя 2013, 00:58
Пол: Ж

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение skandinavska »

Благодарю Вас Уважаемый Папа Локо за бесценные Знания !
С уважением.
Если ты рождён без крыльев, не мешай им расти.
Аватара пользователя
Yaroslava
Сообщений: 11377
Зарегистрирован: 03 июн 2014, 21:52
Пол: Ж

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Yaroslava »

Уважаемый Мастер Папа Локо, благодарю Вас за столь ценные знания.
С уважением!
Аватара пользователя
бабаклава
Сообщений: 2057
Зарегистрирован: 13 ноя 2014, 18:35
Откуда: казахстан

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение бабаклава »

Благодарю Вас, Уважаемый Папа Локо, за ценные знания. С Уважением.
Аватара пользователя
ask
Сообщений: 169
Зарегистрирован: 26 окт 2017, 19:40
Пол: М

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение ask »

Папа Локо объясните пожалуйста на практическом примере (имя и имя матери), например если в имени повторяются буквы то читать строки по новой ? На практическом примере было бы понятнее. И стоит ли для укрепления лечения использовать эти стихи псалмов в сочетании с арканами ?
Аватара пользователя
Иветта
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Сообщений: 17990
Зарегистрирован: 25 апр 2013, 21:56
Пол: Ж

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Иветта »

Благодарю уважаемый Мастер Папа Локо за ценные знания ,с уважением.
Аватара пользователя
Марина мурас
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Сообщений: 6718
Зарегистрирован: 05 окт 2016, 11:43
Откуда: Москва
Пол: Ж

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Марина мурас »

Уважаемый Мастер Папа Локо,благодарю Вас за ценные знания.С Уважением.
Аватара пользователя
хотабыч
Сообщений: 4160
Зарегистрирован: 10 июл 2013, 13:34
Пол: М

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение хотабыч »

Благодарю Вас, уважаемый Мастер Папа Локо, за новые и ценные знания!
Аватара пользователя
Антон Романов
Сообщений: 2854
Зарегистрирован: 20 апр 2013, 02:27

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Антон Романов »

Благодарю Вас Уважаемый Мастер Папа Локо! Очень прошу Вас объяснить на примере. В русском алфавите есть буквы которых нет на иврите, или нужно русские имена перевести на иврит? Очень хотелось бы знать как всё сделать правильно. Благодарю Вас. С Уважением.
Аватара пользователя
Тиа
Сообщений: 14360
Зарегистрирован: 03 май 2015, 16:35
Пол: Ж

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Тиа »

Благодарю уважаемый мастер Папа Локо, за очень интересный подход псалмом 118. Есть непонятные нюансы, хотелось бы поподробней как правильно все это применить при переводе на русский язык, если есть такая возможность. С уважением.
Аватара пользователя
Каша.GQ
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Сообщений: 5894
Зарегистрирован: 26 авг 2017, 00:01
Откуда: Адлер
Пол: М

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Каша.GQ »

Здравствуйте.
Благодарю Вас, Уважаемый Мастер Папа Локо за новые и бесценные Знания !
С уважением
"Молитесь, Господь поможет Вам по вере Вашей"
Аватара пользователя
Diligit
Сообщений: 1009
Зарегистрирован: 14 июн 2016, 19:41
Пол: Ж

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Diligit »

Уважаемый Мастер Папа Локо, благодарю Вас за ценные знания.
С уважением.
Аватара пользователя
kea-1979
Сообщений: 5894
Зарегистрирован: 20 апр 2013, 00:27
Пол: Ж

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение kea-1979 »

Уважаемый Мастер Папа Локо, Благодарю Вас, за ценные знания.С Уважением.
Аватара пользователя
Папа Локо
Мастер Магии
Сообщений: 4486
Зарегистрирован: 08 фев 2014, 00:19
Пол: М

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Папа Локо »

ask писал(а):Папа Локо объясните пожалуйста на практическом примере (имя и имя матери), например если в имени повторяются буквы то читать строки по новой ? На практическом примере было бы понятнее. И стоит ли для укрепления лечения использовать эти стихи псалмов в сочетании с арканами ?

Про Арканы ТАРО и данный псалом будет еще рассказано. В данном методе не
нужно проводить никаких потоков ТАРО. Пример прост. Вы можете использовать или метод
в котором используется только буквы вашего имени или другой метод, где используется и имя вашей матери.
На иврите этот пример будет выглядеть так. Читают стихи псалма по буквам имени больного,
затем - буквы слова "бен" (сын) или "бат" (дочь) и затем по буквам имени матери.

Пример:

Авраам бен Сара

читают: Алеф-бет-рейш-hей-мем бет-нун Шин-рейш-hей и соответствующие стихи псалма.
Если повторяются буквы то стихи и эти надо еще раз прочитать.
Но для русскоязычных лучше подойдет метод, когда используется только имя самого человека болящего,
без имени матери, так как есть сложности в написании. Но по указанию каббалистов древности оба метода
работают отлично и лечат не только болезни, но еще и читаются, когда у человека трудности и проблемы
в жизни, чтобы они разрешились и была помощь оказана.
Моя страница в ВКонтакте
где вы найдете много интересного по Мастерству Псалтири и не только :

Изображение
https://vk.com/papaloko
Изображение
Аватара пользователя
Ника Черная
Сообщений: 4389
Зарегистрирован: 25 янв 2015, 11:20
Пол: Ж

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Ника Черная »

Уважаемый Папа Локо! Низко кланяюсь Вам за крепкие знания силы псалма 118!С глубоким уважением
Аватара пользователя
dysha
Мастер
Сообщений: 9381
Зарегистрирован: 20 апр 2013, 00:05
Откуда: Украина
Пол: Ж

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение dysha »

Папа Локо, благодарю Вас за ценные знания, очень хочется продолжение таких тем и знать как правильно применять их на практике.
С уважением.
Это только кажется, что за все платят деньгами. За все действительно важное платят кусочками души.
Аватара пользователя
Афродита-Ди
Модератор
Сообщений: 9164
Зарегистрирован: 25 апр 2013, 21:41
Пол: Ж

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Афродита-Ди »

Благодарю Вас за необходимые знания, уважаемый наставник Папа Локо.
С Уважением.
Аватара пользователя
Солнечный луч
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Неофит ОХЗДС 4 ступени
Сообщений: 2283
Зарегистрирован: 08 дек 2016, 20:48
Пол: М

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Солнечный луч »

Благодарю Вас Уважаемый Мастер Папа Локо за ценные Знания.
С уважением.
Аватара пользователя
Agats
Сообщений: 2761
Зарегистрирован: 20 апр 2013, 00:27
Откуда: Rīga
Пол: М

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Agats »

Благодарю Вас Уважаемый Мастер Папа Локо, очень очень жду продолжения. С уважением к Вам
Аватара пользователя
Shakira_moon
Сообщений: 832
Зарегистрирован: 20 апр 2013, 01:57

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Shakira_moon »

Уважаемый Мастер Папа Локо, благодарю Вас за ценные знания,очень познавательно.
С уважением!
Аватара пользователя
Ната 76
Сообщений: 1537
Зарегистрирован: 20 апр 2013, 00:50
Пол: Ж

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Ната 76 »

Благодарю Вас, Мастер Папа Локо. С уважением.
Аватара пользователя
Азраэл
Сообщений: 5305
Зарегистрирован: 09 июл 2013, 12:01
Откуда: Украина
Пол: М

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Азраэл »

Уважаемый Наставник Папа Локо,благодарю Вас за новые знания.Было бы очень интересно продолжение и углубленное изучение данной темы.
Действуй,но отрешись от плодов деяния!
Аватара пользователя
Паола
Сообщений: 18595
Зарегистрирован: 29 фев 2016, 05:06
Откуда: Челябинск

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Паола »

Благодарю Вас Мастер Папа Локо, за познавательный материал. С уважением!
Аватара пользователя
NuRLucheZaR
Сообщений: 2276
Зарегистрирован: 12 авг 2013, 15:54
Откуда: Казахстан, Алматы

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение NuRLucheZaR »

Благодарю Вас Наставник за Ваш Труд!
Мое тело -это ножны моего клинка Духа!
Аватара пользователя
kovaleva_ieliena
Сообщений: 631
Зарегистрирован: 27 янв 2018, 12:50
Пол: Ж

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение kovaleva_ieliena »

Спасибо большое
Аватара пользователя
Аймана
Сообщений: 5368
Зарегистрирован: 29 май 2013, 15:19
Пол: Ж

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Аймана »

Уважаемый Мастер Папа Локо, благодарю Вас за ценные знания!
С уважением.
Аватара пользователя
Ариада_
Сообщений: 3405
Зарегистрирован: 14 окт 2014, 02:54

Re: Каббалистическая сила 118 псалма 1

Сообщение Ариада_ »

Мастер Папа Локо, благодарю вас за знания! С уважением!
Ответить

Вернуться в «Магия Священного Писания»